NafaS ارسال شده در خرداد 31، 2014 اشتراک گذاری ارسال شده در خرداد 31، 2014 سلام دوستان .. میخوام براتو راجبِ اصطلاحِ تابلو در زبان انگلیسی توضیح بدم .. امیدوارم به دردتون بخوره ;) http://gazo.emoji7.jp/img/0561y_766662/%E3%82%AD%E3%83%A9%E3%82%AD%E3%83%A9_m.gifhttp://gazo.emoji7.jp/img/0561y_766662/%E3%82%AD%E3%83%A9%E3%82%AD%E3%83%A9_m.gif “تابلو بودن” تو فارسی مفاهیم و کاربرد های مختلفی داره.یکی از اصطلاحاتی که به همین موضوع اشاره داره اینه: stick/stand out a mile http://gazo.emoji7.jp/img/0561y_763038/%E3%82%AD%E3%83%A9%E3%82%AD%E3%83%A9_m.gifhttp://gazo.emoji7.jp/img/0561y_763038/%E3%82%AD%E3%83%A9%E3%82%AD%E3%83%A9_m.gifhttp://gazo.emoji7.jp/img/0561y_763038/%E3%82%AD%E3%83%A9%E3%82%AD%E3%83%A9_m.gif It stood out a mile that she was lying ” از دور داد میزد (خیلی تابلو بود) که داشت دروغ می گفت” http://gazo.emoji7.jp/img/0561y_763049/%E3%82%AD%E3%83%A9%E3%82%AD%E3%83%A9_m.gifhttp://gazo.emoji7.jp/img/0561y_763049/%E3%82%AD%E3%83%A9%E3%82%AD%E3%83%A9_m.gif گاهی تابلو بودن به این اشاره داره که فهمیدن جواب چیزی خیلی اسونهNo-brainer برای همین موضوع بکار میر No-brainer اسمه ! مثال: B: Who do you think is better-looking, Jennifer Lopez or Jessica Alba? A: That’s a complete no-brainer! Jessica Alba is much hotter! A: به نظرت کدوم یکی خوشگل تره، جنیفر لوپز یا جسیکا البا؟ B: این که خیلی تابلوئه! جسیکا البا جذاب تره! http://gazo.emoji7.jp/img/04c0h_585746/%E8%A6%8B%E3%81%A6%E3%81%AD%28%5E%E2%97%87%5E%29%E2%94%9B+%E3%82%AD%E3%83%A9%E3%82%AD%E3%83%A9_m.gifhttp://gazo.emoji7.jp/img/04c0h_585746/%E8%A6%8B%E3%81%A6%E3%81%AD%28%5E%E2%97%87%5E%29%E2%94%9B+%E3%82%AD%E3%83%A9%E3%82%AD%E3%83%A9_m.gifhttp://gazo.emoji7.jp/img/04c0h_585746/%E8%A6%8B%E3%81%A6%E3%81%AD%28%5E%E2%97%87%5E%29%E2%94%9B+%E3%82%AD%E3%83%A9%E3%82%AD%E3%83%A9_m.gif *نکته: Mindf**k هم در مقابل no-brainer قرار داره ! :| http://gazo.emoji7.jp/img/0561y_765965/%E3%82%AD%E3%83%A9%E3%82%AD%E3%83%A9_m.gifhttp://gazo.emoji7.jp/img/0561y_765965/%E3%82%AD%E3%83%A9%E3%82%AD%E3%83%A9_m.gifhttp://gazo.emoji7.jp/img/0561y_765965/%E3%82%AD%E3%83%A9%E3%82%AD%E3%83%A9_m.gif و اصطلاح بعدی که به همین منظور به کار میره اینه: giveaway (اسمه) وقتی میگیم چیزی giveaway ـه یعنی اون چیز باعث لو دادن اصل قضیه و نمایاندن سر درون طرف میشه! مثال: Vince was lying. His red face was a dead giveaway” وینس داشت دروغ میگف اون قیافه ی سرخش بدجوری تابلو کرده بود (خیلی تابلو بود) ”He’s been smoking dope. His glazed eyes were a clear giveaway” از اون چشای خمارش تابلو بود (میشد فهمید) که dope مصرف می کنه (می کشه)” http://gazo.emoji7.jp/img/0561y_763051/%E3%82%AD%E3%83%A9%E3%82%AD%E3%83%A9_m.gifhttp://gazo.emoji7.jp/img/0561y_763051/%E3%82%AD%E3%83%A9%E3%82%AD%E3%83%A9_m.gifhttp://gazo.emoji7.jp/img/0561y_763051/%E3%82%AD%E3%83%A9%E3%82%AD%E3%83%A9_m.gif * نکته ۱: پس یادتون باشه که برای تاکید رو giveaway ، از clear یا Dead استفاده کنین. * نکته ۲:giveaway یه معنیه دیگه ای هم داره و اون اینه که به چیزی گفته میشه که کمپانیها رو محصولاتشون به عنوان هدیه به مشتریاشون ارائه میدن که میگیم “اشانتیون” مثال: there’s a free CD with our magazine next month as a giveaway” مجله ماه اینده قراره یه سی دی به عنوان اشانتیون داشته باشه” نکته۳: dope دو تا معنی رایج داره ! یکی به عنوان اسم یعنی مواد مخدر (نوعی ماده ی مخدر) و به عنوان صفت هم با awesome ، the bomb ، cool مترادفه به معنی خفن ، معرکه ، باحال http://gazo.emoji7.jp/img/04c0h_585747/%E8%A6%8B%E3%81%A6%E3%81%AD%28%5E%E2%97%87%5E%29%E2%94%9B+%E3%82%AD%E3%83%A9%E3%82%AD%E3%83%A9_m.gifhttp://gazo.emoji7.jp/img/04c0h_585747/%E8%A6%8B%E3%81%A6%E3%81%AD%28%5E%E2%97%87%5E%29%E2%94%9B+%E3%82%AD%E3%83%A9%E3%82%AD%E3%83%A9_m.gifhttp://gazo.emoji7.jp/img/04c0h_585747/%E8%A6%8B%E3%81%A6%E3%81%AD%28%5E%E2%97%87%5E%29%E2%94%9B+%E3%82%AD%E3%83%A9%E3%82%AD%E3%83%A9_m.gif لینک به دیدگاه به اشتراک گذاری در سایت های دیگر More sharing options...
ارسال های توصیه شده
بایگانی شده
این موضوع بایگانی و قفل شده و دیگر امکان ارسال پاسخ نیست.